“And he returned” | וַיָּשָׁב֩ | To turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again | returned |
“to” | אֶל | Near, with or among; often in general, to | to |
“the man” | אִ֨ישׁ | A man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) | man |
“of God,” | הָֽאֱלֹהִ֜ים | Gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative | God |
“he” | ה֣וּא | He (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are | he |
“and all” | וְכָֽל | Properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) | all |
“his company,” | מַחֲנֵ֗הוּ | An encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts) | company |
“and came,” | וַיָּבֹא֮ | To go or come (in a wide variety of applications) | came |
“and stood” | וַיַּֽעֲמֹ֣ד | To stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) | stood |
“before” | לְפָנָיו֒ | The face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) | before |
“him: and he said,” | וַיֹּ֗אמֶר | To say (used with great latitude) | said |
“Behold,” | הִנֵּה | Lo! | Behold |
“now” | נָ֤א | 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction | now |
“I know” | יָדַ֙עְתִּי֙ | To know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.) | know |
“that” | כִּ֣י | (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed | that |
“there is” | | (No Hebrew definition. English implied.) | |
“no” | אֵ֤ין | A nonentity; generally used as a negative particle | no |
“God” | אֱלֹהִים֙ | Gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative | God |
“in all” | בְּכָל | Properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) | all |
“the earth,” | הָאָ֔רֶץ | The earth (at large, or partitively a land) | earth |
“but” | כִּ֖י | (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed | but |
“in Israel:” | בְּיִשְׂרָאֵ֑ל | He will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity | Israel |
“now” | וְעַתָּ֛ה | At this time, whether adverb, conjunction or expletive | now |
“therefore, I pray thee,” | נָ֥א | 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction | therefore pray |
“take” | קַח | To take (in the widest variety of applications) | take |
“a blessing” | בְרָכָ֖ה | Benediction; by implication prosperity | blessing |
“of” | מֵאֵ֥ת | Properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) | of |
“thy servant.” | עַבְדֶּֽךָ׃ | A servant | servant |